Hédi Bouraoui è nato a Sfax (Tunisia), il 16 luglio del 1932. Formatosi in Francia, insegna e scrive a Toronto (Canada). Professore Emerito alla York University, ha ricoperto numerose cariche amministrative presso la celebre università canadese.
Membro della Società Reale del Canada (Accademia delle Lettere e delle Scienze umane) e Ufficiale nell’Ordine delle Palme Accademiche, ha creato il programma multiculturale del College universitario Stong e fondato il Centro Canada Mediterraneo. Ha organizzato numerosi convegni internazionali sulla creatività-critica, sulla francofonia e la letteratura maghrebina.
Si considera un poeta, romanziere, saggista e critico letterario di una francofonia plurima: Ontario francese, Maghreb, Africa subsahariana, Caraibi.
Nel 2003, l’Université Laurentienne gli ha conferito il Dottorato Honoris Causa per la «sua opera di creazione e critica letteraria di fama nazionale e internazionale».
Ha pubblicato una ventina di raccolte poetiche, tra cui Émigressence (1992), Nomadaime (1995), Transvivance (1996), Struga suivi de Margelle d’un festival (2003), Sfaxitude (2005), Adamesque (2009), Traversées (2010), Livr’Errance (2013), una dozzina di romanzi, ricordiamo Retour à Thyna (1996), La Pharaone (1998), Puglia à bras ouverts (2007), Cap Nord (2008), Les Aléas d’une Odyssée (2009), Méditerranée à voile toute (2010), Paris berbère (2011); una decina di saggi critici, in particolare La Francophonie à l’estomac (1995), Transpoétique. Éloge du Nomadisme (2005); dei racconti, tra cui Rose des sables (1998), messa in scena in arabo in Egitto (2002), e in commedia musicale in italiano, Rosa del deserto (2012).
Le opere di Hédi Bouraoui sono state tradotte in varie lingue, soprattutto in italiano, dalle Edizioni WIP di Bari.
La produzione bouraouiana è stata coronata da prestigiosi riconoscimenti internazionali in Francia, Tunisia, Canada, Italia…
È stato nominato Cittadino Onorario del capoluogo pugliese, e dei Co-muni di Acquaviva delle Fonti (Bari) e Orbetello (Grosseto).
Bibliografia
1. Opere di Hédi Bouraoui
1.1. Poesia
Musocktail, Chicago, Tower Publications, 1966, 47 p.
Tremblé, Parigi, Éditions Saint-Germain-des-Prés, 1969, 198 p.
Éclate-Module, Montréal, Éditions Cosmos, 1972, 126 p.
Vésuviade, Parigi, Éditions Saint-Germain-des-Prés, 1976, 104 p.
Haïtuvois suivi de Antillades, Montréal, Éditions Nouvelle Optique, 1980, 112 p.
Tales of Heritage I, [illustrazioni di Saul Field], Toronto, Upstairs Gallery, 1981, 48 p.
Vers et l’Envers, Toronto, ECW Press, 1982, 70 p.
Ignescent, Parigi, Éditions Silex, 1982, 118 p.
Tales of Heritage II, [illustrazioni di Saul Field e Jean Townsend], Toronto, University of Toronto Press, 1986, 80 p.
Échosmos, Toronto, Mosaic Press, 1986, 238 p.
Reflet pluriel, [illustrazioni di Gérard Sendrey], Bordeaux, Les Presses Universitaires de Bordeaux, 1986, 50 p.
Émergent les Branches. Livre bibliophile, [con tredici acqueforti di S. Stoïlov], Varna (Bulgaria), 1986.
Arc-en-Terre, [illustrazioni di Micheline Montgomery], Toronto, Albion Press, 1991, 102 p.
Poésies, [antologia], [illustrazioni di Raouf Karray], Sfax (Tunisia), Association Tunisie-France, 1991, 128 p.
Émigressence, Ottawa, Éditions du Vermillon, 1992, 96 p.
Nomadaime, [illustrazioni di diversi artisti], Toronto, Éditions du Gref, coll. «Écrits torontois», 1995, 95 p.
Transvivance. Livre bibliophile, [venti disegni di Gérard Sendrey], Rennes, Éditions Hervé Aussant, 1996, [62 ff.] [non paginato].
L’Ange pervers. Livre bibliophile, [illustrazioni di Micheline Montgomery], Toronto, Pearangel Press, 1998 [non paginato].
Illuminations autistes (Pensées-Éclairs), [illustrazioni di Adam Nidzgorski], Sfax (Tunisia), Éditions Aoulédouna, 2003, 102 p.
Struga suivi de Margelle d’un Festival, Montréal, Éditions Mémoire d’Encrier, coll. «Anthologie secrète», 2003, 128 p.
Illuminations autistes (Pensées-Éclairs), [illustrazioni di Micheline Montgomery], Toronto, Éditions du Gref, coll. «Athéna n° 7 », 2004, 86 p.
Quête d’un Homère macédonien. Hommage à Prlicèv, [edizione bilin-gue], Ohrid (Macedonia), Museo Nazionale Ohrid, 2005, 60 p.
Sfaxitude, Bergerac, Éditions Les Amis de la Poésie, 2005, 38 p.
In-side Faces / Visages du Dedans, [edizione bilingue], [illustrazioni di Micheline Montgomery], Toronto, Canada Méditerranée Centre Éditions, 2008, 167 p.
Adamesques, [illustrazioni di Adam Nidzgorski], Cannes – Clairan, Éditions Encre et Lumière, 2009, 138 p.
Traversées, [illustrazioni di R. Voilier et al.], Toronto, Canada Méditerranée Centre Éditions, coll. «Nomadanse», 2010, 70 p.
En amont de l’intuition / A monte dell’intuizione, [edizione bilingue], prefazione e traduzione a cura di Mario Selvaggio, [illustrazioni di diversi artisti], Toronto, Canada Méditerranée Centre Éditions, coll. «Nomadanse», 2013, 38 p.
Livr’Errance, [illustrazioni di Adam Nidzgorski et al.], Toronto, Canada Méditerranée Centre Éditions, coll. «Nomadanse», 2013, 158 p.
1.2. Narrativa
L’Icônaison, [romanzo], Sherbrooke, Éditions Naaman, 1985, 116 p.
Bangkok Blues, [romanzo], Ottawa, Éditions du Vermillon, 1994, 164 p.
Retour à Thyna, [romanzo], Tunisi, Éditions l’Or du Temps, 1996, 228 p.
La Pharaone, [romanzo], Tunisi, Éditions l’Or du Temps, 1998, 260 p.
Rose des sables, [racconti], [illustrazioni di Adam Nidzgorski], Ottawa, Éditions du Vermillon, 1998, 120 p.
Ainsi parle la Tour CN, [romanzo], Ottawa, Éditions l’Interligne, 1999, 354 p. [rist. Tunisi, Éditions l’Or du Temps, 2000, 364 p.]
La Composée, [romanzo], Ottawa, Éditions l’Interligne, 2001, 100 p.
La Femme d’entre les lignes, [romanzo], Toronto, Éditions du GREF, coll. «Le Beau Mentir», 2002, 160 p.
Étrange amour, [romanzo], Tunisi, Éditions l’Or du Temps, 2002, 150 p.
Sept portes pour une brûlance, [romanzo], Ottawa, Éditions du Vermillon, 2005, 108 p.
Puglia à bras ouverts, [romanzo], Toronto, Canada Méditerranée Cen-tre Éditions, 2007, 76 p.
Cap Nord, [romanzo], Ottawa, Éditions du Vermillon, 2008, 272 p.
Les Aléas d’une Odyssée, [romanzo], Ottawa, Éditions du Vermillon, 2009, 384 p.
Méditerranée à voile toute, [romanzo], Ottawa, Éditions du Vermillon, 2010, 346 p.
Paris berbère, [romanzo], Ottawa, Éditions du Vermillon, 2011, 294 p.
La Réfugiée (Lotus au pays du Lys), [narratoema], [illustrazioni di diversi artisti], Toronto, Canada Méditerranée Centre Éditions, coll. «Nomadanse», 2012, 136 p.
Le Conteur, [romanzo], Ottawa, Éditions du Vermillon, 2012, 190 p.
Orbit’Luire Maremma / Orbit’Luccicare Maremma, [narratoema], [edizione bilingue], [illustrazioni di diversi artisti], traduzione in italiano di Nicola D’Ambrosio, Toronto – Grosseto, Canada Méditerranée Centre Éditions – Edizioni Effigi, coll. «Nomadanse», 2013, 192 p.
NomadiVivance I, [narratoema], [illustrazioni di diversi artisti], Toronto, Canada Méditerranée Centre Éditions, coll. «Nomadanse», 2016, 152 p.
1.3. Saggistica
Créaculture I, Philadelphia – Montréal, CCD – Didier – Canada, 1971, 332 p.
Créaculture II, Philadelphia – Montréal, CCD – Didier – Canada, 1971, 227 p.
Parole et Action, Philadelphia – Montréal, CCD – Didier – Canada, 1971, 280 p.
Structure intentionnelle du Grand Meaulnes : vers le poème romancé, Parigi, Nizet, 1976, 224 p.
The Canadian Alternative, a cura di Hédi Bouraoui, Toronto, ECW Press, 1980, 110 p.
The Critical Strategy, Toronto, ECW Press, 1983, 146 p.
Robert Champigny : poète et philosophe, a cura di Hédi Bouraoui, Ginevra – Parigi, Slatkine – Champion, 1987, 272 p.
La Francophonie à l’Estomac, Parigi, Éditions Nouvelles du Sud, 1995, 94 p.
La Littérature franco-ontarienne. État des lieux, a cura di Hédi Bouraoui, Sudbury, Université Laurentienne, Série Monographique en Sciences Humaines, 2000, 280 p.
Pierre Léon : Poète de l’Humour, Ottawa, Éditions du Vermillon, 2003, 170 p.
Transpoétique. Éloge du Nomadisme, Montréal, Éditions Mémoire d’Encrier, 2005, 170 p.
Perspectives sur la littérature franco-ontarienne, a cura di Ali Reguigui e Hédi Bouraoui, Sudbury, Prise de Parole, 2007, 463 p.
Mutante, la poésie, postfazione di Elizabeth Sabiston, Toronto, Canada Méditerranée Centre Éditions, coll. «Essais mosaïques», 2015, 160 p.
1.4. Traduzioni
Wole Soyinka, Idanre. Ogun Abibiman, Parigi, Éditions Nouvel Art du Français, 1990.
J.-H. Bondu, Sables des Quatre-Saisons, Angers, Éditions Émergences, 1989.
1.5. Curatele Antologie
Écriture franco-ontarienne d’aujourd’hui, a cura di Hédi Bouraoui e Jacques Flamand, Ottawa, Éditions du Vermillon, 1989, 440 p.
Écriture franco-ontarienne 2003, a cura di Hédi Bouraoui e Jacques Flamand, Ottawa, Éditions du Vermillon, 2004, 560 p.
2. Opere tradotte di Hédi Bouraoui
2.1. Poesia
Zemna Daga, traduzione dal francese in bulgaro, [illustrazione di S. Stoïlov], Sofia, Narodna Cultura, 1987, 106 p.
Struga, traduzione dal francese in macedone di Magda Apostoloska e Eftim Kletnikov, Éditions Soirées de Poésie de Struga, coll. «Pléiades», 2005, 120 p.
Illuminazioni Autistiche. Pensieri-lampi, traduzione e introduzione di Nicola D’Ambrosio, Bari, WIP Edizioni, 2007, 90 p. [versione italiana di Illuminations autistes (Pensées-Éclairs)]
Sfaxitudine, traduzione di Marisa Borrini, Bergerac, Les Amis de la Poésie, 2008, 24 p. [versione italiana di Sfaxitude]
2.2. Narrativa
Zahrat-el Sahari, [racconti], [con 24 disegni in bianco e nero e a colori di Adam Nidzgorski], traduzione di Abderrahman Ayoub, Tunisi, Éditions l’Or du Temps, 1997, 104 p. [versione araba di Roses des sables] [Adattamento teatrale in Egitto, Il Cairo, tra il settembre e l’ottobre del 2001]
Ritorno a Thyna, [romanzo], traduzione di Maria Michela Scamardella, introduzione di Giuseppina Igonetti, Palermo, Edizioni Dora Marcus, 1998, 208 p. [versione italiana di Retour à Thyna]
Rückkehr nach Thyna, [romanzo], traduzione di Una Pfau, Mainz, Donata Kinzelbach, 1998, 200 p. [versione tedesca di Retour à Thyna]
Return to Thyna, [romanzo], traduzione e introduzione di Elizabeth Sabiston, Saratoga Springs (U.S.A), CELAAN, Collection & Translations of the Maghreb, 2004, 170 p. [versione inglese di Retour à Thyna]
Rosa delle Sabbie, [racconti], traduzione e introduzione di Marco Galiero, Roma, Casta Diva Editore, coll. «I poeti di Smerilliana», 2004, 108 p. [versione italiana di Roses des sables]
Frammenti di Donna, [romanzo], traduzione e introduzione di Nicola D’Ambrosio, Napoli, Edizioni Specchio del Mediterraneo, 2005, 100 p. [versione italiana di La Composée]
Così parla la Torre CN, [romanzo], traduzione e introduzione di Nicola D’Ambrosio, Bari, WIP Edizioni, 2007, 293 p. [versione italiana di Ainsi parle la Tour CN]
La Donna Faraone, [romanzo], traduzione e introduzione di Nicola D’Ambrosio, Bari, WIP Edizioni, 2007, 246 p. [versione italiana di La Pharaone]
Puglia a braccia aperte, [romanzo], traduzione e introduzione di Nicola D’Ambrosio, Bari, WIP Edizioni, 2008, 90 p. [versione italiana di Puglia à bras ouverts]
Puglia with Open Arms, [romanzo], traduzione e introduzione di Elizabeth Sabiston, Toronto, Canada Méditerranée Centre Éditions, 2008, 77 p. [versione inglese di Puglia à bras ouverts]
Thus Speaks the CN Tower, [romanzo], traduzione e introduzione di Elizabeth Sabiston, Toronto, Canada Méditerranée Centre Éditions, 2008, 319 p. [versione inglese di Ainsi parle la Tour CN]
Annibale il Mediterrante, [romanzo], traduzione e introduzione di Nicola D’Ambrosio, Bari, WIP Edizioni, 2009, 303 p. [versione italiana di Cap Nord]
L’Odissea di Annibale, [romanzo], traduzione e introduzione di Nicola D’Ambrosio, Bari, WIP Edizioni, 2010, 400 p. [versione italiana di Les Aléas d’une Odyssée]
Rosa del deserto, [racconti], traduzione e introduzione di Nicola D’Am-brosio, Bari, WIP Edizioni, 2010, 112 p. [versione italiana di Roses des sables] [Da questi racconti, Antonio Di Benedetto ha tratto una commedia musicale, messa in scena nel marzo del 2012 ad Acquaviva delle Fonti (Bari)]
Vele sul Mediterraneo, [romanzo], traduzione e introduzione di Nicola D’Ambrosio, Bari, WIP Edizioni, 2011, 360 p. [versione italiana di Méditerranée à voile toute]
3. Saggi critici sull’Opera di Hédi Bouraoui
AA.VV., Hédi Bouraoui. L’Identité plurielle, «La Toison d’Or», Bergerac, n° 35, inverno 1994, 64 p.
AA.VV., Hédi Bouraoui. Iconoclaste et chantre du transculturel, a cura di Jacques Cotnam, Hearst, Éditions du Nordir, 1996, 276 p.
AA.VV., Hédi Bouraoui. La Transpoésie, a cura di Mansour M’Henni, Éditions l’Or du Temps, Tunisi, 1997, 160 p.
AA.VV., Hédi Bouraoui. Hommage au poète, a cura di Sergio Villani, Toronto, Albion Press, Canada, 1998, 108 p.
Giuliana Toso Rodinis, Retour à Thyna de Hédi Bouraoui et ses éléments de romanité, in AA.VV., La Tunisie dans la littérature tunisienne de langue arabe et de langue française, a cura di Habib Salha, Tunisi, Éditions l’Or du Temps, 2001, p. 213-228.
Mansour M’Henni, Hédi Bouraoui et le texte mixte, in AA.VV., De la Transmutation littéraire au Maghreb, Tunisi, Éditions l’Or du Temps, 2002, p. 135-143.
Najeh Jegham, Hédi Bouraoui. L’Éclatement fertile, in AA.VV., Lectures tunisiennes, Tunisi, Éditions l’Or du Temps, 2003, p. 17-27.
Elizabeth Sabiston, The Muse Strikes Back. Female Narratology in the Novels of Hédi Bouraoui, Sudbury, The Human Sciences Monograph Series, Laurentian University, 2005, 168 p.
Abderrahman Beggar, Portrait du créateur dans Transpoétique. Éloge du nomadisme de Hédi Bouraoui, «LittéRéalité», Toronto, Université de York, vol. XVII, n° 2, autunno/inverno 2006, p. 17-26.
AA.VV., Perspectives critiques. L’œuvre d’Hédi Bouraoui, a cura di Elizabeth Sabiston e Suzanne Crosta, Sudbury, Éditions Série Monographique en Sciences Humaines, 2007, 422 p.
AA.VV., Temoignages. Sur 40 ans d’écriture, a cura di Elizabeth Sabiston, Toronto, Canada Méditerranée Centre Éditions, coll. «Essais Mosaïques», 2007, 106 p.
Claudette Broucq, Le Texte d’Hédi Bouraoui. Approche par le « ça », Toronto, Canada Méditerranée Centre Éditions, 2007, 192 p.
Jacques Cotnam, Bibliographie de l’œuvre de Hédi Bouraoui et de sa réception critique, Toronto, Canada Méditerranée Centre Éditions, 2007, 190 p.
Suzanne Crosta, Dynamique de libération chez Hédi Bouraoui, in AA.VV., La Francophonie. Esthétique et dynamique de libérationa cura di Ibrahim H. Badr, New York, Peter Lang Publishing, 2007, p. 45-76.
Abderrahman Beggar, Rupture et critique chez F. Nietzsche et H. Bouraoui, «Dialogues francophones», n° 14, 2008, p. 73-94.
Adberrahman Beggar, L’Épreuve de la béance. L’écriture nomade chez Hédi Bouraoui, New Orleans, Presses Universitaires du Nouveau Monde, 2009, 111 p.
Adberrahman Beggar, Éthique et rupture bouraouiennes, Toronto, Canada Méditerranée Centre Éditions, 2012, 190 p.
AA.VV., Hédi Bouraoui et l’écriture pluriculturelle, a cura di Abderrahman Beggar, «CELAAN» (Revue du Centre d’Études des Littératures et des Arts d’Afrique du Nord), Department of Foreign Languages and Literatures Skidmore College, Saratoga Springs (New York), vol. XI, n° 1-2, primavera 2013, 149 p.
AA.VV., Hédi Bouraoui et les valeurs humanistes, [Atti del Convegno internazionale di Lectoure (23-26 maggio 2013) organizzato da Pierre Léoutre], a cura di Frédéric-Gaël Theuriau, Toronto, Canada Méditerranée Centre Éditions, coll. «Essais Mosaïques», 2014, 230 p.
AA.VV., Pluri-Culture et écrits migratoires / Pluri-Culture and Migrant Writings, a cura di Elizabeth Sabiston e Robert Drummond, Sudbury, Éditions Série Monographique en Sciences Humaines, 2014, 560 p.
AA.VV., Le Combat des passeurs, «Horizons Maghrébins», Tolosa, n° 71, 2014, 224 p.
Georges Chapouthier, Trois approches d’Hédi Bouraoui, «Revue Canada Méditerranée Centre Review», Toronto, vol. 2, n° 2, 2015.
Rafik Darragi, Hédi Bouraoui. La parole autre. L’homme et l’œuvre, Parigi, L’Harmattan, coll. «Approches littéraires», 2015, 189 p.
Adberrahman Beggar, Histoire et mémoire bouraouïennes I, Toronto, Canada Méditerranée Centre Éditions, coll. «Essais Mosaïques», 2016, 155 p.
Monique Labidoire, Hédi Bouraoui. Un poète poétiquement incorrect, «Poésie/première», n° 64: Poésie lumière du monde, maggio 2016, p. 28-38.
AA.VV., Créativité-critique des littératures d’expression française autour d’Hédi Bouraoui, a cura di Frédéric-Gaël Theuriau, Toronto – Antibes, Canada Méditerranée Centre Éditions – Éditions Vaillant, 2016, 200 p.
